南都訊 記者鍾欣 近日,演員、音樂人蕭伊谷(melanie siu)推出全新粵語單曲《miss creole》,用音樂做了一場「跨國實驗」——當熱帶雷擊頓的輕快節奏,碰上粵語市井的生活氣息,會擦出怎樣的火花?

《miss creole》由sabadocityboy作曲、編曲、混音,九時用茶填詞,張煒擔任配唱製作。整首歌就像它的名字「克里奧爾」一樣,不設邊界、自由混搭:一邊是雷擊頓的慵懶律動,一邊是「得閑飲茶」,彷彿帶聽眾穿越到某個既熟悉又新鮮的聽覺街區。
「克里奧爾」(creole)這個詞誕生於大航海時代,隨著遠航者抵達新大陸,語言、習俗、音樂在那裡相遇、融合,生長出新的文化。而今天,「克里奧爾」早已不是歷史裡的專有名詞——它可能就在人們身邊。語言混著說,口味、服裝混著搭……人們身上帶著不同世界的碎片,而新的創造,就從這裡開始。
「在多語言環境里成長,並沒有把我割裂,反而讓我更完整。」蕭伊谷這樣說道。她之前的旅行書《藝術的行囊》和音樂專輯《冒險家》,靈感都來自她跨文化的成長軌跡:留學美國、實習法國、旅居歐洲,足跡遍布四大洲三十多個城市。
「這首歌想表達的,就是很多像我一樣『文化混血』者的真實狀態——我們不只是在適應文化,更是在創造一種屬於自己的、融合的新身份。它不是拼貼,是從內長出來的自在。」
《miss creole》是一首能「聽」的世界地圖。雷擊頓曲風源自波多黎各,可以說是波多黎各舞曲,這類音樂一般以唱西班牙語為主,自帶熱情奔放的加勒比海風。而歌詞就像一本隨手翻開的旅行手賬:「步伐里,聽過漢語泰語法語聲對撞」是國際機場與街頭巷尾的背景音;「牛油伴泡菜再配上淡奶果醬」是越來越敢玩的「混搭胃」;「將非洲鼓的怒放,與摺扇舞對碰相撞」是文化元素相遇時綻放的新美感。
正如歌里所唱,「克里奧爾的碰撞,形成平等眼光」。當粵語遇上雷擊頓,當加勒比海風吹進茶餐廳——聽見的不僅是旋律,更是文化自在交融的新可能。