《哪吒2》在美上映,「急急如律令」被翻譯成「Swift and uplift」

2025年02月15日21:40:32 娛樂 6993

此前,有網友稱在海外版《哪吒之魔童鬧海》中,台詞「急急如律令」被翻譯為「quickly quicklybiubiubiu」。對此,影片海外發行商華人影業工作人員表示,「假的」。

2月14日,知名影評人周黎明在美國當地看了《哪吒2》的英文版後發文稱,片中「急急如律令」被翻譯成「swift and uplift」。「這比ai提供的炫技譯本高明得多。」周黎明認為。

據查詢,在《哪吒1》的海外上映版本中,「急急如律令」 被翻譯為 「be quick to obey my command」,是 「快速聽令」 的意思。

《哪吒2》在美上映,「急急如律令」被翻譯成「Swift and uplift」 - 天天要聞

(記者 王金躍)

編輯/汪浩舟

娛樂分類資訊推薦

暗指特朗普與「愛潑斯坦案」有關後,馬斯克刪帖 - 天天要聞

暗指特朗普與「愛潑斯坦案」有關後,馬斯克刪帖

央視記者當地時間6月7日獲悉,美國企業家、前「政府效率部」負責人埃隆·馬斯克近日在與美國總統特朗普激烈公開爭執期間,在社交媒體上發布了一則帖文,暗示特朗普與「愛潑斯坦案」有關聯。如今,....