你是不是總覺得Chinglish(中式英語)老外根本聽不懂?那就大錯特錯啦!
不少了解中國文化的老外,已經熟練運用Chinglish,擴大自己的辭彙庫啦。
今天就來給大家盤點幾個超有代表性的例子,一起來感受這波文化輸出的魅力吧!
Long time no see —— 好久不見
老友重逢。圖片來源:豆包AI生成
這句Chinglish源於早期華人移民直譯中文「好久不見」,因簡單魔性、朗朗上口,逐漸被老外接受,還被收錄進牛津詞典。
如今,它成了跨越國界的重逢必用語,連《老友記》里錢德勒都用過!
People mountain people sea —— 人山人海
著名景點中人山人海。圖片來源:豆包AI生成
國慶節的故宮,導遊小哥指著烏泱泱的人群,對一群外國遊客說:「This is 『People mountain people sea』!」
沒想到老外們「秒懂」。一位法國大叔恍然大悟:「哦!和法語『Une mer de têtes』(人頭海)一樣嘛!」
這生動形象的表達,魔性到入耳難忘。
Good good study, day day up —— 好好學習,天天向上
好好學習,天天向上。圖片來源:豆包AI生成
每個中國人從小的勵志語言,用最樸素的辭彙,喊出最硬核的奮鬥宣言。
在中國的外籍留學生們也「入鄉隨俗」互相激勵。碰到要考試、要交論文,大家在圖書館卷到天明時,彼此見了,拍拍肩膀說一句「Good good study」。
對過暗號,都是努力的人。難怪這句話被學子們奉為「趕Due(指deadline,意為截止期)聖經」,比咖啡還提神。
Add oil —— 加油
孩子們正奮筆疾書,為自己加油打氣。圖片來源:豆包AI生成
「Add oil」已成Chinglish的「頂流擔當」,不僅被牛津詞典收錄,更是油管博主標題必備、TikTok挑戰賽熱門標籤。
某次馬拉松賽上,一位中國選手體力不支,竟然聽到路邊英國大叔狂喊:「Add oil!Add oil!」
通俗易懂,朗朗上口,難怪深受老外們喜愛。
No zuo no die —— 不作就不會死
No zuo no die 圖片來源:360圖片
這句最新的純中式網路語,已經被收錄進《美國俚語詞典》,成了時尚老外們的「愛用辭彙」。
TikTok上,美國小哥Jake直播挑戰「用洗衣機洗籃球」,彈幕刷滿「No zuo no die」。
五分鐘後籃球卡住,洗衣機泡沫噴涌而出,評論區全是一片噓聲:「Zuo and Die」。
Lose face —— 丟臉
Lose face 圖片來源:豆包AI生成
別看「lose face」雖短,但它已經被各行各業的老外們所熟悉。就連時事新聞評論員,也會脫口而出。
最近,美國評論員Adam就在X上激情開麥,討論「lose face」那些事。
這幾年,隨著tiktok、小紅書等社交平台在海內外的使用,不少拼音辭彙,如「guanxi」(關係)、「tuhao」(土豪)、「dama」(大媽)等,也被植入英語語境,甚至被海外媒體廣泛引用。
語言是人們交流的載體。隨著跨國交流越來越頻繁,未來或許會有更多的Chinglish「出圈」傳播,甚至從「幽默梗」升級為「正式辭彙」。
你還知道哪些廣為流傳的Chinglish?不妨在評論區留言,分享一下吧~
實習生:牟家慧
新民晚報記者:馬曉荔
上海灘上洋掌柜(ID:shyangzhanggui)編寫
原標題:《新民僑梁 | 誰說Chinglish老外不懂?它們早就 「出圈」 啦!》
欄目編輯:梅瓔迪 文字編輯:張家愉
來源:作者:新民晚報 馬曉荔 牟家慧