「富二代」不是「second rich」! 正確說法是這個!

在財富的世界裡,英語表達同樣充滿了趣味和深意。你是否曾誤以為「富二代」就是「second rich」?今天,讓我們一起揭開英語中關於財富的神秘面紗,探索那些讓人眼前一亮的表達方式,讓你在談論財富時更加得心應手!

「富二代」不是「second rich」?

在英語中,「富二代」指的是那些出生在富裕家庭的年輕一代,他們並不是「第二個富人」,而是「富有的後代」。正確的表達是「rich second generation」或簡稱「rich kids」。

例句:

  • The rich second generation often has access to better education and opportunities.(富二代通常能夠獲得更好的教育和機會。)

Born in the purple是什麼意思?

「Born in the purple」是一個成語,意為「出生在高貴或富裕的家庭」。這個表達源自古羅馬時期,紫色染料非常昂貴,只有皇室和貴族才能穿紫色衣服。

例句:

  • She was born in the purple, but she prefers to live a simple life.(她出生在富裕家庭,但她更喜歡簡單的生活。)

「炫富」英文怎麼說?

「炫富」在英語中可以表達為「show off wealth」或「flaunt wealth」,指的是故意展示自己的財富以吸引他人注意。

例句:

  • Some people like to flaunt wealth by wearing expensive brands.(有些人喜歡通過穿戴昂貴的品牌來炫富。)

「低調」英文怎麼說?

「低調」在英語中可以表達為「low-key」或「modest」,指的是不張揚、不顯眼的行為或態度。

例句:

  • Despite his wealth, he leads a low-key life and avoids the spotlight.
  • (儘管他很富有,但他過著低調的生活,避免成為焦點。)