日本心理专家建议:与孩子“请避免否定性的多余交流”


人生の幸福は、いかに人间関系に恵まれているかで决まるそうです。 そして、人间関系を筑くうえで欠かせない人格形成は、およそ10歳顷までに土台ができるといわれていて、その9割が“亲子関系”によって构筑されるといいます。

据说,人生的幸福取决于人际关系的好坏。而且,建立人际关系中不可或缺的人格形成,大约在10岁之前就已经打好了基础,其中的9成是通过亲子关系建立起来的。

それでは、亲子関系に悪影响を与える“よけいなひと言”と、信頼関系を深める“わかりあえるひと言”の违いはどこにあるのでしょうか。 これまで、カウンセラーとしてさまざまな悩みに接してきた大野萌子氏に、子どものやる気を育てる“声かけ”について闻きました。

那么,给亲子关系带来负面影响的“多余的一句话”和加深信赖关系的“相互理解的一句话”之间的区别在哪里呢? 至今为止,作为心理咨询师,大野萌子接触了各种各样的烦恼,我们就培养孩子干劲的“打招呼”进行了询问。

たった一言で、子どもの“やる気”を育てる

用一句话培养孩子的“干劲”

子どもは大人ほど、“时间”というものを意识していません。そのため、“早く”“急いで”と言われても、何をどう急げばいいのかわかりません。 子どもにわかりやすく伝えるためには、“お着替えしよう”“靴を履こう”“シャツのボタン留めようね”というように“レッツ!○○”と"具体的な行动"まで言叶にすること。 小学校低学年くらいまでは、自分でできないことも多いので、一绪に手伝ってあげるといいでしょう。

孩子没有大人那么重视“时间”。因此,即使被要求“快点”“快点”,也不知道该怎么做才好。为了让孩子容易理解,像“换衣服吧”“穿鞋吧”“系衬衫扣子吧”这样,连“let !〇〇”这样的“具体行动”都要用语言表达。小学低年级之前,有很多自己不会的事情,可以帮忙和孩子一起做。

×よけいなひと言 “早くして!” ◎わかりあえるひと言“お着替えしよう” 同じく暧昧な言叶に“ちゃんとして”“ぐずぐずしないで”などがあります。亲はそう言えば伝わると思いがちなのですが、“ちゃんと”“ぐずぐず”は言った本人にしかイメージがわからない"感覚用语"。

×多余的一句话:“快点!” ◎易懂的一句话“换衣服吧”,同样暧昧的语言还有“好好做”“别磨蹭”等。父母容易认为这样说的话就能传达出来,但是“好好”“磨蹭”是只有说的本人才能理解的“感觉用语”。

そのため、子どもは戸惑って何をすればいいかわからず不安になり、何をするにも亲の颜色を気にして“指示待ち”するようになります。 それでも、“指示”や“欲求”が漠然としていてよくわからないと、だんだんどうでもよくなって自分で考えなくなります。 场合によっては、“どうせ何をやっても何か言われるんだから”と、最初からあきらめたり、好き胜手なことをしたりするようになることも。

因此,孩子会不知所措,不知道该做什么而感到不安,无论做什么都要看父母的脸色,“等待指示”。即便如此,如果对“指示”和“期望”模糊不清,就会渐渐变得无所谓,不再自己思考。有的时候,“反正不管做什么都会有人说”,一开始就放弃,随心所欲地去做。

たとえ亲子であっても“以心伝心”はありません。 一绪に生活していると“言わなくてもわかるはず”“このぐらいで通じるだろう”と思ってしまいがちですが、すべて"幻想"。 特に子どもは経験値が少ないのですから、何をどうしてほしいのか、具体的な言叶で伝えてください。

即使是亲子,也不可能“以心传心”。在一起生活的时候,很容易觉得“不用说应该也能明白”、“这点程度应该能理解”,但这都是“幻想”。尤其是孩子,他们的经验值很少,所以请用具体的语言告诉他们想要什么、怎么做。

なぜやってはいけないのか“理由”を考えさせて

让他们思考“为什么不能这样做”

子どもが间违ったことや悪いことをしたときは、“成长のチャンス”。それがなぜ悪いことなのか?なぜやってはいけないのか?“理由”まで考えさせて学びにつなげましょう。 “あやまりなさい”と言われるだけだと、负けず嫌いな子は纳得できないまま“あやまればすむんだ”と学习してしまいます。

孩子做错事或坏事的时候,是“成长的机会”。那为什么是坏事呢? 为什么不能做?让孩子思考“理由”,与学习联系起来吧。如果只是被要求“道歉”,好强的孩子就会接受不了,而孩子们学习到的就只有“道歉就可以了”。

逆におとなしくて真面目な子は、ただあやまるだけだと“全部自分のせいだ”という思考回路ができることも。そのまま大人になると、他人の理不尽な怒りも重く受け止めてしまうようになります。 ですからまずは、“何が悪かったと思う?”と投げかけて本人に考えさせ、纳得できたあとであやまらせるようにしましょう。言い分があるようなら、必ず闻いてあげてください。

相反,老实认真的孩子,如果只是道歉,就会产生“都是自己的错”的思考回路。就这样长大成人后,对他人的不合理的愤怒也会很沉重地接受。因此,首先要问“你觉得哪里不对?”,让当事人思考,得到认可后再道歉。如果有什么理由的话,请一定要听。

×よけいなひと言 “あやまりなさい!” ◎わかりあえるひと言 “何が悪かったと思う?” お友だちに悪口を言った场合など、“同じことを言われたら○○ちゃんも嫌だよね?”と相手の立场になって考えさせる人もいます。けれども、小学校低学年くらいまでは、まだ他人の気持ちを把握するのは困难です。

×多余的一句话:“道歉!”◎相互理解的一句话:“你觉得我哪里不对?”、如果孩子向小朋友说了脏话的情形下,应该引导孩子理解,“同样的事情,如果发生在自己身上,是不是也会不开心呢?等站在对方的立场上思考。但是,在小学低年级之前,还很难理解他人的心情。

それよりも、自分が言ったこと、やったことがなぜ悪いのか、考えを闻いたうえで、间违いがあれば订正してあげましょう。 子どもに“反省して!”と强要するのは"支配欲"の表れ。相手をコントロールしたい人にとって子どもは1番服従させやすい対象なのです。 エスカレートすると主従関系になってしまい、ときには虐待につながる可能性もあるので注意しましょう。

与其这样,不如先问他自己说的、做的为什么不好,在此基础上,如果他有错误,就帮他纠正。对孩子说“反省!”,是一种强迫,也是“支配欲”的表现。对于想要控制对方的人来说,孩子是最容易服从的对象。如果变本加厉,就会变成主从关系,有时还会引发虐待,所以要注意。

スモールステップで成长を见守る

在小阶段中关注成长

子どもは成长の过程でいろいろな物事を覚えていきます。できることより、できないことのほうが多いのは当たり前ですよね。 それを“どうしてできないの?”“なんでできないんだ”と责めても、本人はまだやりかたがわからないだけかもしれません。 まず“どうしたらできるかな?”“どこがむずかしい?”と闻いてあげましょう。

孩子在成长过程中会记住各种各样的事物。做不到的事情比做得到的事情多,这是理所当然的。责备孩子说“为什么做不到呢?”、“你怎么就做不到呢?”,可能只是当事人还不知道怎么做而已。首先,“怎样才能做到呢?”“难在哪里?”这样问吧!

そして、わからないことやむずかしいことがあれば、わかるまで教えてあげてください。 すでに子どもがわかっていることでも、やらないことがあります。たとえば“约束は守ること”と教えたのにそれを破ったら、注意しなければなりません。 その场合も“なぜ约束を守れないの?”と过去を“否定形”で问うのではなく、“どうすれば约束を守れるようになる?”と未来に向けた“肯定的な声かけ”をします。

如果有不懂的地方或有困难的地方,请告诉我,直到我明白为止。有些事情孩子已经明白了,却不去做。例如,告诉孩子“要遵守约定”,如果违反了约定,就必须引起注意。在这种情况下,“为什么不能遵守约定?”不是用“否定形式”来问过去,而是“怎样做才能遵守约定?”这样面向未来的“肯定的声音”。

×よけいなひと言 “どうしてできないの?” ◎わかりあえるひと言 “どうしたらできるかな?” “どうしてできないの?”という言い方は、本人に问题があるという人格否定にもつながります。“どうすればできるようになる?”と“行动”の问题解决に向けた话し合いをしましょう。

×多余的一句话“为什么做不到?”◎能相互理解的一句话“怎么做才能做到呢?”、“为什么做不到?”这样的说法,是认为本人有问题的人格否定。“怎么做才能做到?”为解决“行动”的问题而进行对话吧。

子どもにとって难しいことや过剰なことを要求し、“いつになったらできるの?”“この前も教えたじゃない!”と圧力をかける亲もいます。 けれども、量やレベル的に无理なことを1人でスムーズにこなせるわけがありません。 本人に合ったことを“スモールステップ”で、手伝ってあげながら教えることが、子どもの成长をうながします。

要求对孩子来说很难的事情或过度的事情,“什么时候才能做到?”、“上次不是告诉你了吗?”,这样不断施加压力对话的父母还是有的。但是,一个人是不可能顺利完成量和水平都不可能的事情的。把适合本人的事情用“分小步骤”,以“一边帮助一边教”的方式,更能促进孩子的成长。