老外说“Don't chicken”,别直译成“不吃鸡”

2022年07月14日20:21:29 热门 1638

皮卡丘是个游戏爱好者,经常在工作学习之余和小伙伴“开黑”。有一天玩吃鸡,用国际服匹配到了一个外国友人,当我操作略微不慎时,他突然说了句Don't chicken!

我懵了,Don't chichen? 难道这年头还有不要吃鸡的吗?为了“和平”,为了胜利,于是我便问了句“why?” 结果是我误会人家了……

老外说“Don't chicken”,别直译成“不吃鸡” - 天天要闻

其实chicken 大家所熟知的意思就是鸡肉,但chicken 的另一个意思便是胆小鬼、懦夫。那么相对应的形容词,chicken 便表示胆小的,胆怯的,所以Don‘t chicken 就是不要怂啦!

Chicken

英 [ˈtʃɪkɪn] 美 [ˈtʃɪkɪn]

n. 鸡肉;小鸡;胆小鬼,懦夫

adj. 鸡肉的;胆怯的;幼小的

例句:

①I'm scared of the dark. I'm a big chicken.

我很怕黑。我是个十足的胆小鬼。

②Why are you so chicken?

你为什么这么胆小?

③Don't be a chicken! Come out and fight me like a man!

别当个懦夫!跟我像男人一样决斗!

1、Don't chicken=不要怂,不要胆小

Don't chicken, just do it!=不要怂!就是干

Pikachu,don't be chicken. Ask her out!

皮卡丘,不要这么胆小。约她出去啊!

老外说“Don't chicken”,别直译成“不吃鸡” - 天天要闻

2、chicken out=临阵脱逃

例句:

You are not chickening out, are you?

你不会临阵脱逃吧?

其实除了chicken,wimp也可以地道的表达胆小、懦弱类似的意思。

3、 wimp=胆小、懦弱

someone who has a weak character and is afraid to do something difficult or unpleasant.

性格软弱,害怕做困难或不愉快的事情的人。

英 [wɪmp] 美 [wɪmp]

n. 懦弱的人,无能的人;瘦弱的男人

v. 畏缩;退缩

例句:

He was a wimp, because he had spent his life being bullied by them.

他是一个懦弱的人,因为他一生都受他们的欺凌。

那幺小伙伴们该问了皮卡丘了,“大吉大利,今晚吃鸡”到底应该怎么说呢?

其实是英文版游戏中,最后一个胜利者的频上会显示:winner winner,chicken dinner!

而这句话其实也不是《绝地求生》的原创,它来自于电影《决胜21点》的台词,男主Ben每次赌博之前都要用这句话祈祷一下,最后都能赢钱。

老外说“Don't chicken”,别直译成“不吃鸡” - 天天要闻

至于为什么说chicken dinner而不是beef dinner或者pork dinner呢?

是因为很久以前,每个Las Vegas的赌场都有一种包含三块鸡肉的饭,价值1.75美元,而赢一局的回馈是2美元,这就是吃鸡梗的由来啦!

所以啊,“大吉大利,今晚吃鸡!”用英语说就是:winner winner,chicken dinner!

---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

老外说“Don't chicken”,别直译成“不吃鸡” - 天天要闻

热门分类资讯推荐

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO - 天天要闻

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO虽然说《爱情公寓》这部剧在剧情上充满了争议,但是一定程度上,这部剧也是很多人的回忆,是伴随了一代人的青春回忆,而且剧中的很多角色都成为了经典,他们的口头禅也一直被拿来玩儿梗。
Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了 - 天天要闻

Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了

谈到《爱情公寓》这部火爆一时的欢乐喜剧,大家肯定都不陌生。不知道大家是否还记得《爱情公寓》中那个把曾小贤治得服服帖帖的女上司Lisa榕,现实中的她名叫榕榕,和剧中的形象也判若两人。1981年出生在辽宁沈阳的榕榕,毕业于上海戏剧学院,后来成为了上海东方传媒集团有限公司的一名主持人。