Es ist ein Erholungsort in mittelalterlichem Flair – Werner Daut hat in seinem Garten eine Burg gebaut. Bereits seit rund 50 Jahren arbeitet der Mann aus Blieskastel-Wecklingen an seiner Märchenkulisse – fertig wird sie nie.
在这处具有中世纪风格的休闲区里,Werner Daut 在他的花园里建了一座城堡。这位来自 Blieskastel-Wecklingen的德国大爷为这件事费心劳力了快50年,至今还在完善中。
Akkurat geformte Rundbögen, spitze Türmchen mit roten Dächern, alte Steine von Efeu bedeckt – die Idylle in der Burgstraße in Wecklingen ist perfekt. Burgherr Werner Daut verbringt in seiner verwunschenen Märchenwelt den ganzen Tag – ob Sommer oder Winter.
圆拱门,红色屋顶的尖塔,长满常春藤的老式砖瓦——这栋独具田园风光的建筑坐落于Wecklingen的大街,城堡的主人Werner Daut就在这个迷人的“童话世界”里优游岁月。
"Wenn meine Frau arbeitet, habe ich neun Stunden Freizeit und die weiß ich mir schon zu vertreiben. Ich habe hier viele Nistkästen, kann Vögel beobachten oder Blumen pflanzen", erzählt Daut in seiner tiefentspannten Art mit Hund Agathe auf dem Arm.
“每当我妻子去上班了,我就有9个小时的空余时间,我会好好地盘算怎么度过。这里有很多巢箱,我可以逗逗鸟或者种种花什么的。”Daut抱着他的狗狗Agathe慵懒地说道。
Vor rund 50 Jahren kam er auf die Idee, den Hang gegenüber seines Hauses zu nutzen und begann zu mauern. In den 70ern unterstützte ihn sein Onkel bei den Arbeiten an der Burg. Anfangs nur ein kleiner Schuppen aus Holz, sind nach und nach Mauern und Türme gewachsen.
50多年前,他突发奇想,想利用自己房子那面的斜坡盖一座城堡,没多久就开始动工了。70年代,他的计划得到了叔叔的支持。渐渐的,筑起墙和塔楼后,最初那个小小的木头棚子有了宏大的轮廓。
Nach Feierabend suchte Daut beim Werken hier einen Ausgleich vom stressigen Alltag als Maschineneinsteller bei Bosch. Wie genau die Burg aussehen soll, das hat der Rentner über die Jahre nie geplant. Er mauerte einfach drauf los: "Dann setzt man Stein auf Stein, bis man oben ist. Danach könnte man ja noch ein Türmchen bauen. Dann hat man das Türmchen und möchte einen Rundbogen. So kommt das über die Jahre zusammen", erinnert sich der Burgherr mit einem Schmunzeln auf den Lippen.
过去作为博世公司的一名机械装配工,Daut一直在寻找一种平衡,以缓解日常工作的压力——他的出口是在下班后建造这座城堡。如今已退休的他提到,其实多年来他从未给城堡框定一个确切的模样。“我在刚开始修建的时候,就是这样一块块砖砌上去,砌到顶,然后建一个小塔楼。有了小塔楼之后,我就整一个圆拱。对,我就是这样把它建起来的。”Daut边回忆边露出微笑。
In Werner Dauts Burggarten gibt es in jeder Ecke was zu Entdecken. Alte Fenster, eine betende Maria im Schrein oder Schildkröten zwischen blühenden Blumen in einem liebevoll angelegten Beet. Was der Hobby-Handwerker verbaut, hat meist schon viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte auf dem Buckel. Nach und nach hat sich Daut die Materialien gekauft oder Bekannte haben ihm die Bauteile vorbeigebracht.
在Werner Daut的城堡花园里有很多惊喜——老式的窗户,神龛里祈祷的玛丽亚女神,精心料理的花坛中自在爬行的乌龟。Daut建造所用的材料通常有几十年甚至几个世纪的历史,这些材料他都是自己买的或者托熟人带的。
Der 68-Jährige hat ein Händchen für Hammer und Meißel: In einer Steele aus Buntsandstein hat er sein Leben eingearbeitet und wichtige Ereignisse festgehalten. Die Geburtsdaten seiner drei Enkelkinder finden Platz, ein Porträt seines Hundes und ein großes Herz mit seinem und dem Namen seiner Frau. Gut bewacht von einem Löwenkopf und dem Hausdrachen an der Spitze des etwa anderthalb Meter hohen Steins.
这位68岁的老人用起锤子和凿子很有一套。在红砂岩的石板上,他记录下生活里重要的事件:三个孙子的出生日期,狗狗的肖像,他和妻子的名字以及一颗大爱心。在石板的顶部刻有一个约一米五高的狮子头和一条龙,意为守护。
Seit der Burghof fertig ist, ist er immer wieder Schauplatz für lebhafte Feste. Sogar ein Eiscafé hatte Familie Daut in der Straße schon eröffnet. Heute ist Werner Daut ruhiger geworden und nutzt seine Oase zur Entspannung, wie er erzählt: "Ich freue mich, wenn ich hier hochkomme. Für mich ist das mein Ruhepunkt. Dort, wo ich mich entspannen kann. Vor allen Dingen fast nicht einsehbar und das ist sehr wichtig. Mitten im Dorf und trotzdem alleine."
Burghof自建成以来,就一直是热闹的聚会场所。Daut家在街上开了一家冰激凌店。如今的Werner Daut愈发平静,在他的“乌托邦”里过着悠闲日子,正如他所说:“当我来到这里时,我很高兴。对我来说,这是我休息和放松的地方。最重要的是,它没什么人光顾,这一点非常重要。虽然建在村子中间,却又是安静的。”
Mit jeder Erinnerung kommt ein Stück in Dauts Burghof dazu und eine neue Idee findet ihren Platz. Ein Ende hat er nicht im Sinn – ganz getreu dem Motto seiner Großmutter: Wer rastet, der rostet.
每当有新的想法,Daut就会让它落地,再给这座城堡添上些什么。他始终记得祖母的话:业精于勤荒于嬉。所以,他的灵感永无止境。