CBN丨Chinese economy has passed most challenging period: senior official

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要

  • China's economy has survived its worst moment and expects to pick up in 2023, senior officials said;

  • Shanghai subsidizes couriers over busy holiday periods.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours

中国经济要

China's economy has survived the most difficult phase and the country's optimized COVID-19 response measures will have a positive effect on the economic recovery, according to officials and experts on Saturday.

They said that China will gradually shake off the impact of COVID-19 and post a notable economic rebound in 2023, given the further implementation of optimized measures and the more pro-growth focus of policymakers.

Yin Yanlin, deputy director of the office of the Central Committee for Financial and Economic Affairs, said the optimization of the COVID-19 containment measures will create favorable conditions for economic recovery.

"The worst moment is over," Yin said on Saturday at an annual meeting on China's high-quality development held by the China Wealth Management 50 Forum. "With the implementation of the optimized COVID containment measures, (China will see) smoother flow of people and logistics, and accelerated recovery in business and social activities."

"The downturn in recent years is only a short-term disturbance caused by the pandemic, which is not enough to change the long-term trend of China's economic development," he said. "The fundamentals of the Chinese economy — its long-term sustainability, strong resilience, enormous potential and vast room for maneuvers — remain unchanged."

However, Yin warned of difficulties and challenges ahead, including a more complicated external environment and slowing global demand, saying that further steps should be taken to rebalance growth with a key focus on boosting market confidence, spurring consumption, expanding effective investment and promoting healthy development in the property market.

His views were echoed by Zhu Guangyao, former vice-minister of finance, who said China's economy will likely improve as a whole in 2023, given the more pro-growth focus of policymakers for next year. "China's economy will return to its potential growth rate of between 5 and 6 percent in 2023 to post a healthy development," Zhu said during the meeting.

Wang Yiming, former deputy director of the Development Research Center of the State Council, said the recently held Central Economic Work Conference has sent clear and positive signals of stabilizing growth, boosting domestic demand, supporting the development of private sector economy and stabilizing the property market, which strongly improved the expectations and bolstered market confidence.

12月24日,在以“经济高质量发展与中国特色金融发展之路”为主题的中国财富管理50人论坛2022年会上,中央财经委员会办公室副主任尹艳林表示,疫情是当前影响经济运行的关键变量,可以说我国经济已挺过了最困难时刻。随着优化调整疫情防控政策的落实,人流、物流将更加顺畅,经济社会生活各领域都有望加快恢复,经济活力将得到有效释放。

展望明年,尹艳林表示,经济发展面临的困难挑战很多,外部环境仍动荡不安,世界经济可能面临滞胀风险,外需收缩等给我国经济带来的影响加大、加深。从国内看,经济恢复的基础尚不牢固,“三重压力”仍然较大,但发展的有利因素增多,经济运行有望整体好转。这既是中央经济工作会议提出的目标要求,也是明年我国经济将大概率呈现的发展趋势。

从更长周期看,近年来的经济下行,只不过是疫情带来的短期扰动,尚不足以改变我国经济发展的长期趋势,经济快速恢复的曙光就在前头,对此,要有十分的信心。

尹艳林表示,大力提振市场信心,这是明年经济工作的头等大事。眼下,又到了信心比黄金更重要的时候。中央经济工作会议明确要求,从战略全局出发,从改善社会心理预期、提振发展信心入手,纲举目张做好工作。其中,一项至关重要的任务就是切实落实“两个毫不动摇”。

财政部原副部长朱光耀指出,2023年,外部环境风高浪急。新的一年,要坚定不移地贯彻中央经济工作会议的重要部署。其中,朱光耀特别强调,要重视对实体经济的支持。“中国经济在2023年一定能够实现好转,迅速地回到潜在经济增长率,也就是5%-6%水平,持续健康地向前发展。”朱光耀表示。

国务院发展研究中心原副主任王一鸣表示,2023年,随着优化疫情防控措施积极效应逐步显现,中国经济有望明显回升。王一鸣指出,改善预期,提振信心,关键是提振企业和企业家信心。同时,消费的持续恢复有待居民家庭资产负债表的修复,要通过扩大公共服务支出,提高受疫情影响较大的中低收入群体的消费能力,支持居民刚性和改善性住屋需求,松绑房地产限购限贷政策,鼓励金融机构降低按揭贷款利率,积极恢复旅游等服务消费,释放出行消费的巨大潜力。

Moving on to regional highlights

区域观察

  • Shanghai announced measures encouraging enterprises to retain workers for normal operations, including handing out allowances and stepping up the supply of anti-COVID medical products, according to a circular on the local government's website. The city encourages e-commerce platforms and express firms to continue their services, and will issue allowances of 60 yuan per worker per day for frontline workers starting from Sunday and ending on January 27, 2023. A subsidy of 150 yuan per worker per day will be handed out during the upcoming New Year holiday and the Spring Festival holiday.

    上海为快递员、外卖小哥发放稳岗补贴:上海12月24日印发关于支持本市相关行业和企业稳岗留工有序运行若干政策措施的通知,通知明确,将阶段性发放稳岗补贴。为鼓励电商平台和邮政快递企业持续提供快递、外卖服务,2022年12月25日至2023年1月27日期间,对重点监测的电商平台和邮政快递企业,给予上岗工作的一线人员每人每天60元补贴;其中,对元旦期间(2022年12月31日至2023年1月2日)和春节期间(2023年1月21日至1月27日)上岗工作的一线人员,给予每人每天150元补贴。

  • Ticket reservations for scenic spots in Beijing during the week from December 19 to 23 rose by 177 percent compared with the previous week, data from online travel platform Trip.com showed on Sunday, while during the Christmas weekend, Beijing residents have booked tickets for local tourist attractions twice as much than the previous weekend.

    北京本地游迎复苏:携程平台12月25日发布的数据显示,近一周(12月19日至23日)北京景区门票的预订量相比上周增加177%。周末,平台上北京景区门票的预订量相比上周末增长超2倍。

  • Dongguan in South China’s Guangdong Province has officially lifted restrictions on home purchases in all 32 districts, including its downtown and the Songshan Lake area where headquarters of high-tech firms including Huawei are located, effective immediately. Both new and pre-owned homes, of which transaction have been done for over three years or having obtained real estate ownership certificate for at least two years, can now be listed for sales, local housing bureau of the manufacturing hub announced Monday.

    东莞全域放开住屋限购:12月26日,东莞市住屋和城乡建设局官网发布《关于进一步优化房地产调控政策的通知》称,东莞莞城街道、东城街道南城街道万江街道、松山湖高新技术产业开发区的新建商品住屋和二手商品住屋,须自商品房买卖合同(或房地产买卖合同)网签备案之日起满3年或取得不动产权证满2年方可上市交易,上述区域暂停实行商品住屋限购政策。这也意味着,即日起东莞全域放开住屋限购。

Greater Bay Area, Greater future

新使命,大未来

  • Hong Kong is gearing up for the gradual resumption of normal travel, as Chief Executive John Lee said on Monday that quarantine-free travel will resume very soon in a gradual, orderly and safe manner. The target is to resume normal travel by mid-January next year, Lee revealed after a four-day duty visit to Beijing, with the Coordination Group on Resumption of Normal Travel having convened its first meeting on Sunday with the Chinese mainland. Meantime, Shenzhen will increase the daily quota for reservations of hotel quarantine rooms via Shenzhen Bay to 3,500 from 2,800 from Sunday, in anticipation of a possible surge in the run-up to the Lunar New Year.

    香港力争下月中旬与内地通关:香港特区行政长官李家超日前宣布,中央已同意香港和内地逐步、有序、全面通关。为全面推进有关工作,特区政府成立通关事务协调组,由政务司司长带领,成员涵盖全数15个政策局。12月26日,通关事务协调组25日召开首次会议,商讨与内地逐步、有序、全面通关的方案,以尽快与中央相关部委、广东省政府、深圳市政府达成共识,将方案提交中央审批,目标在2023年1月中旬之前予以落实。此外,深圳市政府再次增加“健康驿站”名额至每日3500个,这是自上周增加300个名额后,相隔不足一周再加码。

Next on industry and company news

产业及公司新闻

  • China National Petroleum Corp said on Monday that its oil and gas production equivalent has hit a record high in 2022, a result of its consistent efforts in oil and gas exploration and development in recent years. China's largest oil and gas producer said its crude production has witnessed a steady growth this year while the natural gas production has also gained momentum, accounting for 52.4 percent of its oil and gas production in 2022.

    中石油油气产量创历史新高:12月26日消息,2022年,中国石油油气勘探开发捷报频传,全年油气产量当量创历史新高,原油产量稳中有升,创“十三五”以来最大增幅;天然气加快上产,在油气产量当量中占比达52.4%。

  • The world's first C919, newly received by China Eastern Airlines, started a total of 100 hours of verification flights on Monday, laying the foundation for future commercial flights which are expected to begin in spring next year. The first flight departed from Shanghai Hongqiao International Airport bound for Beijing Capital International Airport on Monday. The 100-hour required flight time will last until mid-February 2023 covering 10 airports in nine provinces and cities.

    东航全球首架C919开启验证飞行:12月26日,中国东航最新接收的全球首架C919开始进行9条航线、总计100小时的验证飞行。此次验证飞行将持续到2023年2月中旬,起降的机场涉及9省市、10座机场。当天,首班验证飞行的航班号为MU7801,已于13:25分顺利从上海虹桥国际机场起飞,预计15:16分抵达北京首都国际机场。这也是东航涂装的C919首架交付机首次抵达北京。

  • The launching ceremony of the strategic restructuring of Sinosteel Group Corporation Limited and China Baowu Steel Group Corporation was held in Beijing on Friday. After the process is completed, Beijing-based Sinosteel will become a wholly owned subsidiary of China Baowu, which will be no longer under the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council.

    “钢铁航母”再扩容:12月23日,中国宝武与中钢集团重组启动大会23日在北京和上海举行。日前,国务院国有资产监督管理委员会官网消息称,经报国务院批准,中国宝武钢铁集团有限公司中国中钢集团有限公司实施重组,中国中钢集团有限公司整体划入中国宝武钢铁集团有限公司,不再作为国资委直接监管企业。

Switching gears to financial news

金融市场消息

  • China’s digital yuan payment app has introduced a “red packet” function that allows users to send and receive money gifts also on other payment platforms such as Tencent’s WeChat Pay and Ant Group’s Alipay. The app has a new “Cash Red Packet” option directly connected to users’ digital wallets. There are two kinds of red packets, those that can be sent to mobile phone contacts and those that can be sent through WeChat, Alipay, and QQ.

    数字人民币上线“红包”功能:日前,数字人民币App迎来一次重要更新,增加了“专属头像”和“个人红包”功能。与微信、支付宝红包有所不同,数字人民币红包可在微信、QQ支付宝等多个平台发放领取。数字人民币App的“服务”页新增“现金红包”选项,分为“群红包”和“专属红包”两类。现金红包领取后没有使用限制,可用于支付或存回账户。

Wrapping up with a quick look at the stock market

股市收盘情况

  • Chinese stocks rose on Monday as investors looked past surging COVID-19 infections in the country and bet on a likely recovery in consumption trends. The benchmark Shanghai Composite gained 0.65 percent, while the Shenzhen Component rose 1.19 percent with its tech-heavy ChiNext Index jumping nearly 2 percent. Hong Kong markets are closed on Monday though Tuesday for Christmas break.

    A股震荡上行港股休市:周一,A股三大指数高开高走,震荡上行。截止收盘,沪指收涨0.65%,停止7连跌,深成指收涨1.19%,创业板指收涨1.98%,两市成交额约6243亿元。港股圣诞节期间(周一、周二)休市。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • House purchase restriction orderrefers to the policy issued by local governments in China ’s major cities, including Beijing, Shanghai and Guangzhou, to curb the overheating real estate market by imposing restrictions on purchasing power. Beijing was the first city to carry out the purchase restriction order.

    “住屋限购令”是指政府出台的房屋限购政策,出自2010年北京出台的“国十条实施细则”,细则规定北京家庭只能新购一套商品房,这是全国首次提出的家庭购房套数“限购令”。此后,包括上海、广州在内,相继有49个地级以上城市实施“限购令”。

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI

Sound Editor: Stephanie LI

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.

Presented by SFC

编委: 于晓娜

策划、编辑:李艳霞

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮

音频制作:李莹亮

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 制作

南方财经全媒体集团 出品

更多内容请下载21财经APP