要不要恢復漢字的使用,韓國人一直爭論了很多年?為什麼爭論呢?我們先簡單地聊一下。
有沒有奇怪,韓國人的身份證上有的會備註上中文,這是為什麼呢?之所以這樣,是因為韓國文字是表音字,比如中文拼音一個人叫「xiaohe」,你知道他是叫小何,蕭何,還是肖賀?
韓國身份證
所以,鑒於這種情況一些完全使用韓語所表達的意思會出現一定的歧義,所以在一些要求比較嚴苛的地方,比如法律就需要漢字來輔助表達其準確的含義。譬如大韓民國《憲法》中四分之一的文字是漢字。
韓文,是由朝鮮王朝第四代國王世宗大王於1446年頒佈,在《訓民正音》中規範使用,由28個字母組成的拼音字符記錄全部的朝鮮語音,創造出了自己的表音文字。當時世宗在宮中設置「諺文廳」來傳授新字, 這種表音文字故又稱為「諺文」。由於其使用簡單,容易學習所以可以在民間很快推廣,這也正是世宗大王的初衷。他解決了漢字當時僅在韓國貴族中學習和流傳的痼疾。但漢字一直仍然為學術界和政治界所採用,以漢字為主的現象到了二十世紀才漸漸改變。所以韓國的很多歷史古文,基本上都是用漢字記錄。
1895年,甲午戰爭之後,隨着清王朝的衰落,朝鮮王朝進行了改革,即所謂「甲午更張」,正式廢除漢文、吏讀文,頒佈「使用國漢文混合體」的法令。
1948年,韓國頒佈了《韓文文字專用法》,規定公文的韓文書寫規則,只允許附加條款可以使用漢字,並確定每年的10月9日為「韓國文位元組」。
1968年廢除了教科書中的漢字,完全禁止公文中使用漢字,兩年後中小學教科書也被禁止使用漢字。
隨着漢字被禁,韓國也受其影響,一些地名模糊不清,歷史學習斷層,甚至傳統的春聯,景區的匾額普通韓國人都無法識別。鑒於此,1972年韓國文教部確定並公布中學和高中教育用漢字1800 個,恢復了初中的漢字教學。1999年規定在政府公文和交通標誌上同時使用韓文和漢字並頒佈了《漢字並用推進案》。
近年,有韓國相關專家又提出適當的增加漢語的部分,在教學當中如果有需要可以韓語和漢語並用,教育界也逐漸開始公開呼籲逐漸恢復漢語。然而這利國利民的好事卻遭到韓國民眾的廣泛批評。但是對韓國家長的最新一份調查中顯示,有超過89%的學生家長是支持恢復漢字教學的。
那麼到底該不該恢復漢字教學呢?估計韓國一時也不會弄明白。待到寫漢字,說漢語的人越來越多,和中國打交道越來越多,我想到最後答案就自然而然了。