辣目洋子改回真名,汪海林解釋不精準,網友問迪麗熱巴怎麼辦

辣目洋子改回本名李嘉琦引發熱議,國人起四個字名字的人很多,因為害怕重名,有人將父母的姓放在前面,而辣目洋子並不是這樣,這只是藝名。

辣目洋子的藝名來源如此,辣眼睛為「辣目」,她的小名叫「洋洋」,所以叫辣目洋子,本名叫李嘉琦,和網紅主播李佳琦撞音。

辣目洋子為什麼改名,可能與她主演的《我是劉金鳳》下架有關,該劇服裝是倭服風,再加上參加《五十公里桃花塢2》翻車,引發很多網友差評。

傳說辣目洋子將在趙麗穎林更新主演的古裝劇《與鳳行》飾演女二號,於是有網友發起抵制。估計劇組為了不影響拍攝工作,所以建議辣目洋子改名,不出意外,這部劇女二號的演員署名可能就叫李嘉琦。

該劇在百度百科的演員資料顯示辣目洋子的姓名,還沒有更改過來。

辣目洋子在百度百科的個人資料中已經更名,「辣目洋子」變成了曾用名。

辣目洋子更名引發熱議,編劇汪海林發文好像給出解釋。

編劇汪海林因為辣目洋子改名,認為是廣電局的規定,所以楊穎不能再叫英文名,這事都上了熱搜,楊穎的微博目前為止沒有更改為中文名,還是叫Angelababy。所以汪海林的說法可能不靠譜,楊穎是混血兒,有個英文名和中文名。

汪海林在留言區解釋,稱影視劇中有英文名的都翻譯成中文,這不是新規定,而是早就有規定,當然一些引進的外文影視劇都將名字翻譯成中文,楊穎在影視劇中的署名應該都是中文名。

汪海林也認為這不是新規定,以為很多人都知道,想不到大家很好奇。其實汪海林的微博解釋是叫外文名或近似外文名的藝名,將不被允許。這與他在留言區的再度解釋也不一致,他提到的是影視劇出現的英文名要翻譯成中文。當然很多外國藝人在中國演出都有中文名,比如曹操、大山、李白、唐伯虎等,他們並沒有用自己的英文名。

中國人的姓氏中有很多複姓,比如姓歐陽、慕容等,這些也是四個字,應該與近似外文名沒有關係吧?

還有少數民族也有藝人叫四個字的,比如迪麗熱巴。她的真名叫迪麗熱巴·迪力木拉提,是維吾爾族,可能為了方便叫所以藝名叫迪麗熱巴。

摩梭族女作家叫楊二車娜姆,還有很多四個字的藝人,比如易烊千璽李斯丹妮趙韓櫻子(已經更名為趙櫻子)、歐陽娜娜等。

按照汪海林的說法近似外文名的藝名都不能叫,這個誰來鑒別,所以這些說法不是很靠譜,汪海林無法解釋,只能回懟網友「喜歡挑事可以去派出所找存在感」。所以汪海林的解釋和現實中藝人起名不能劃等號。

很多中國演員在國外都有藝名,比如成龍,在外語片中的藝名叫Jackie Chan,李小龍的英文名叫Bruce Lee,他們的名字在國外都是大名鼎鼎,有英文名和中文名並不奇怪,所以楊穎也有英文名和中文名,只是大家都混淆了,更多叫她英文名的縮寫,很少有叫楊穎的。像女演員鞏俐章子怡都沒有英文名,她們的中文名和英文名一樣。

中國演員當然都得有個中文名,不太可能都叫英文名,少數民族的藝名也有四個字以上,這沒人能夠干涉吧?


#汪海林說楊穎不能再署名angelababy#