說起美國的音樂史,有一位偉大的音樂家不能不被提及。他就是被稱為「美國音樂之父」的斯蒂芬•福士特(Stephen Foster)。
第一次知道他的名字是從學校發的一個油印歌本里。《老黑奴 (Old Black Joe)》,那種憂傷而真摯的氣息感染了我。當然還有那首著名的《Oh, Susanna》。歌曲中肯塔基、佛羅里達、弗吉尼亞等一個個遙遠的地名既陌生又令人好奇。最奇特的,還是第一次知道了歌曲還可以寫成這樣,可以唱成這樣。
進一步了解到他的音樂才華是很久以後。看到更多的歌曲介紹,對他筆下那些描寫愛情、故鄉和黑人生活的歌曲才有了較為深入的了解。
斯蒂芬•福士特一生寫了200多首歌曲。留下了《故鄉的親人》、《我的肯塔基故鄉》、《金髮的珍妮姑娘》、《美麗的夢神》、《噢,蘇珊娜》、《老黑奴》等經典歌曲,是美國人民寶貴的精神財富。《高高的落基山》2007年被科羅拉多州定為州歌。
終於明白了為什麼當年總是被他的歌曲深深打動,樸實感人,很多都取材於黑人民間歌曲,表達了身處異鄉的孤獨,對不可知命運的感慨,對黑奴命運的同情,這是引起情感共鳴的重要原因吧。
百度完整介紹如下:
斯蒂芬·福士特(StephenCollinsFoster,1826-1864),美國作曲家,以歌曲創作為主,自學而成。生於賓夕法尼亞的匹茲堡。作有《故鄉的親人》、《我的肯塔基故鄉》、《金髮的珍妮姑娘》、《美麗的夢神》、《噢,蘇珊娜》、《老黑奴》等二百首歌曲,其中很多都是廣為流傳的著名歌曲。
斯蒂芬·福士特(StephenCollinsFoster,1826-1864),美國作曲家,他的作品結構簡單,節奏平穩,音域不寬,材料精練,這種情緒既是對黑奴命運的同情,又是他孤身異地生活的切身感受。作有《故鄉的親人》、《我的肯塔基故鄉》、《金髮的珍妮姑娘》、《美麗的夢神》、《啊,蘇珊娜》、《老黑奴》等二百首歌曲,其中很多都是廣為流傳的著名歌曲。 第一位真正偉大的美國音樂家是曾經被稱為「民歌製作者」的斯蒂芬·福士特。他的生活故事表明了舊世界和新世界之間的顯著不同。他生於1826年,那是歐洲音樂的黃金時代,貝多芬、舒伯特、羅西尼、梅耶比爾當時都處在他們的名聲的高峰,而柏遼茲、舒曼、門德爾松、李斯特和威爾第都正在成長為偉人。假如他生在大洋彼岸的話,他也許已經進了一個合唱學校或音樂學院,而變成了一個交響樂作曲家而不是一些簡單歌曲和作曲家了。實際上,他生在賓州的匹茲堡附近的一個小城鎮里。是第一位真正偉大的美國音樂家是曾經被稱為「民歌製作者」。
他的作品結構簡單,節奏平穩,音域不寬,材料精練,音調吸收源自古非洲文化及歐洲讚美歌的黑人民歌的養料,於真摯純樸中含感傷色彩。這種情緒既是對黑奴命運的同情,又是他孤身異地生活的切身感受。
部分作品介紹:
《老黑奴》
《老黑奴》是福士特1860年離開家鄉匹茲堡去紐約之前寫的最後一首歌。
一:那些心頭年輕、無憂無慮的日子已離我遠去,
我的夥伴也離開了棉花田,
離開這裡到一個更好的地方,我知道,
我聽見他們柔聲呼喚,
「老黑喬!」
(反覆)我來了,我來了,因為我的頭漸漸低垂;
我聽見他們柔聲呼喚「老黑喬!」
二:我為何哭泣,我心並不悲傷?
我為何要嘆息夥伴不復來?
只為懷念早已逝去的人,
我聽見他們柔聲呼喚,
「老黑喬!」
(反覆)我來了,我來了,因為我的頭漸漸低垂;
我聽見他們柔聲呼喚「老黑喬!」
三:昔日快樂無羈的人們,如今安在?
還有,我抱在膝上可愛的小傢伙?
他們都已到了我靈魂所渴望去的海岸,
我聽見他們柔聲呼喚,
「老黑喬!」
(反覆)我來了,我來了,因為我的頭漸漸低垂;
我聽見他們柔聲呼喚「老黑喬!」
重點推薦一下這首,由於它跟我們熱愛的班卓琴有關,讓我魂牽夢縈很多年:
《噢!蘇珊娜》(oh! Susanna)
由斯蒂芬·福士特自撰歌詞的《啊,蘇珊娜》完成於1847年。同年9月11日在匹茲堡的「雄鷹沙龍」上首次演出後,便逐漸風靡全國。翌年美國西部發現金礦後,大批的淘金者就是唱着這支生動、活潑的歌直奔加利福尼亞的。後來這首歌曲又飄洋過海,傳遍了整個世界,一直深受各國人民的喜愛。這支歌的產生經過據說是:當時在匹茲堡擔任倉庫點收員的福士特,發起並組織了一個業餘男聲五重唱團。其中有位團員的妻子叫蘇珊·肯脫萊脫,相貌十分美麗動人,除了一頭金色的捲髮外,她爽朗、活潑、直率的性格也非常惹人喜愛。作者福士特正是以此為靈感,創作出本曲的。
I come from Alabama
With my banjo on my knee
I'm going to Louisiana,
My true love for to see
It rained all night
The day I left
The weather it was dry
The sun so hot,
I froze to death
Susanna,don't you cry
Oh,Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee
I had a dream the other night
When everything was still
I thought I saw Susanna
A-coming down the hill
The buckwheat cake
Was in her mouth
The tear was
In her eye
Says I,I'm coming from the south
Susanna,don't you cry
Oh,Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee
我來自阿拉巴馬,帶着心愛的五弦琴;
要趕到路易斯安那,為了尋找我愛人。
大雨一整天下不停,但我出發那天天還干,
烈日當空,我心卻冰冷。
蘇珊娜,別哭泣,噢,蘇珊娜,你別為我哭泣,
我來自阿拉巴馬,還帶着心愛的班卓(五弦)琴。
昨晚更深人靜,我沉睡入夢鄉,
在夢中見蘇珊娜漫步下山來相迎。
她嘴裏吃着喬麥餅,但眼淚晶瑩,
我離開故鄉來找你,
蘇珊娜,別哭泣,噢,蘇珊娜,你別為我哭泣,
我來自阿拉巴馬,還帶着心愛的五弦琴。
我馬上要去新奧爾良到四處去尋訪,
當我找到蘇珊娜,我願跪倒在她身旁。
倘若不幸我要失望只有把命喪,
黃土長埋我也心甘願。
蘇珊娜,別哭泣,噢,蘇珊娜,你別為我哭泣,
我來自阿拉巴馬,還帶着心愛的五弦琴