寫在前面
• 每篇新聞都是選於《每日電訊報》、《衛報》等國外權威期刊。
• 由於有的新聞篇幅較長,可能會分多期更新完。
• 每篇新聞都是從國外報刊抽選,考慮到時差和文章篇幅,文章與原報道時間可能會有若干天的延遲。
• 看新聞的同時學習英文,一舉兩得。
• 從外國人的視角看問題,多一種視角,多一些思考。
• 跟着我長線複習,考過四六級雅思托福。
• 不只是學英語,能養成讀英文報紙的習慣,我覺得是一件很酷的事情。
• 人生短暫,陪你走過一段歷史。
本期原文
文章來源:CNN
China suspends cooperation with US on range of issues, sanctions Pelosi over Taiwan trip
China's Foreign Ministry announced new countermeasures against Washington on Friday, including the suspension of climate talks, in response to Nancy Pelosi's visit to Taiwan, hours after it announced sanctions against the US House speaker.
原文翻譯
中國暫停與美國在一系列問題上的合作,制裁佩洛西的台灣之行
中國外交部周五宣布了針對華盛頓的新對策,包括暫停氣候談判,以回應南希·佩洛西對台灣的訪問。幾小時前,中國外交部宣布了對美國眾議院議長的制裁。
表達積累
suspend:懸掛。懸掛即暫停。將某物「懸掛」起來,夠不着,無法使用了,也就是暫停使用。我們經常說的「吊銷駕駛證」里的「吊銷」,就包含懸掛的意思,英文叫"your driving license has been suspended",你的駕照已經被吊銷。這個詞里的「pend」就是一個表示「懸掛」的詞根,sus是sub的變體,表示在下面,掛在某物下面,也就是懸掛的、暫停的。
再舉幾個包含這個詞根的單詞:depend,依靠,de表示下面,掛在某物下面,也就是需要某物的支持,即依靠,independent,in表示否定,不依靠的,也就是獨立的;append,附上、附加。ap是ad的變體,表示朝向,掛到某個東西上,也就是附加,舉個例子:This picture was appended to the poster by a editor.這幅圖由一名編輯附加到海報上。appendix,附加到書上的,也就是附錄,需要指出的是,這個詞還有闌尾的意思,原因也就是因為闌尾沒有什麼實際功能,像是「附加」在人身上的。
cooperation:合作。這個詞里的「op、oper」是表示「勞動」的詞根。co是com的變體,表示「一起」,在一件事情上一起勞動,也就是合作。我們常見的opera(歌劇),就包含這個詞根,所謂歌劇,也就是舞台上,大家一起「勞動」的結果。還有我們常見的operation,是操作的意思,我們之前講過,這個「操作」,需要看不同的語境,如果是醫生在手術台上「操作」,那就是「做手術」的意思了。今天我們學得更深入一些,所謂操作,也是一種「勞動」。
sanction:制裁。這個詞里的「sanct」是表示「神聖」的一個詞根,神聖和制裁有什麼關係呢?之前,對人實施制裁的,是教會,而教會打着神的名義對人施加制裁,這是中世紀教會對民眾精神控制的一種方式。
announce:宣布。這個詞也見過多次了,nounc是表示「喊」的詞根,an是ad的變體,表示朝向,朝向民眾「喊」,也就是宣布。
countermeasures:對等措施。counter表示「相對」,measure表示措施,合起來也就是對等措施。我們還見過counterpart,指的是對等的部分,比如一國的總統,他的counterpart也是總統。measur還是一個詞根,表示「測量」,
suspension:suspend的名詞,懸掛。
visit:參觀訪問。這個詞見過多次了,這裡再次複習一下:vis是表示「看」的詞根,其他包含這個詞根的單詞可以翻看以前的內容,it是表示「走」的詞根,走去一個地方看看,也就是參觀訪問。it表示「走」是很常見的,比如exit,ex表示向外,it表示「走」,向外走的地方,就是出口。