由於疫情反覆,最近這段時間大家都心慌慌,有些人面對這種情況都已經麻木了,朋友圈裡的上海杭州朋友苦中作樂,隔離生活使得外賣達人變身星級大廚,另一位朋友在跟我分享完自己水培小蔥已經吃了一茬的故事後瘋狂勸我囤貨。
別的不說,年前囤的兩箱泡麵現在還沒吃完呢,又因為小區封控加大了囤貨力度,現在家裡的儲備至少能撐三個月……說到這裡,好學的我不禁問出了這個問題:「囤貨」用英語該咋說?
stock up 囤貨
囤貨的英文為:stock up,英文釋義為:to buy a large quantity of something.
如果想說明具體囤了什麼東西,就在stock up後加上on,也就是stock up on sth,表示買了很多這個東西。
舉個栗子
▶ During the emergency, people stocked up on essential items.
▶ 在緊急情況下,人們囤了大量必需品。
panic buying
由於疫情原因,很多人都產生了許多擔憂,於是大家都去附近超市搶購商品,以至於超市都被搬空了,聽我朋友說她家附近的家樂福蔬菜區只剩下魚腥草了。
這種情況在英文中可以用「panic buying」來表示,意為「恐慌性搶購」,
而這樣的搶購在疫情籠罩下的當下已經發生了許多次,但是正如大家習慣了出門戴口罩一樣,可能在某一天也會習慣性地在家裡囤積未來幾個月需要的物資,而不再像現在這樣突發性地搶購商品。
舉個栗子
▶ The government admitted that there was a petrol shortage, but warned people against panic buying.
▶ 政府承認汽油短缺,但警告人們不要恐慌性購買。
flash sale
關於「搶購」在英文中還有一個表達,「flash sale」,通常指商家開展的促銷活動,以更低的價格進行限時售賣。
舉個栗子
▶ A reduction in consumer spending has caused some stores to hold occasional flash sales, lasting just one day.
▶ 消費者支出的減少導致一些商店偶爾舉行閃購,僅持續一天。
按照當下情況,發生搶購的原因通常是因為所在地區的居民需要居家隔離,不可隨意外出。一般這種情況是因為當地出現了確診或者密接。
diagnosis 確診
醫學中,通過一系列檢查判斷得出結論這一過程被稱為「確診」,英文為:diagnosis。
形容詞為「diagnostic」,動詞為「diagnose」
舉個栗子
▶ The hospital is doing some diagnostic tests to see if they can figure out why she』s running a fever.
▶ 醫院正在做一些診斷測試,看看他們能否找出她發燒的原因。
close contact
密接的英文為「close contact」,次密接的英文為「secondary contact/indirect contact」。
舉個栗子
▶ The close contact needs to quarantine for up to 2 weeks.
▶ 密接者需要隔離兩周。
大家都知道,確診新冠的人可能會伴有咳嗽、發燒、渾身無力等癥狀,但是有些人沒有發燒和咳嗽等癥狀,但是新冠病毒檢測卻為陽性。
我們把這樣的人稱為新冠肺炎「無癥狀感染者」。
asymptomatic patient
「無癥狀感染者」英文為:asymptomatic patient
世界衛生組織表示,「無癥狀感染者」會感染他人,但不是新冠病毒的主要傳染源。根據國家衛健委發佈的最新版新冠肺炎診療方案,「無癥狀感染者」不能算確診病例,只有出現癥狀的感染者才能被納入確診病例。
其他相關詞彙:
☑ 病毒攜帶者 virus carrier
☑ 無癥狀攜帶者 asymptomatic carrier
☑ 超級傳播者 super spreader
以上就是今天為大家分享的內容,大家學廢了嘛,照例留下一個問題:我們知道確診病例分為輸入型病例和本土病例,「輸入型病例」用英語咋說?