「原創」魯米詩:給你的禮物


伊朗母親


【英譯漢】《給你的禮物》



你不知道我為你尋找一件禮物多麼困難

似乎什麼都不合適

把金子給金礦或水給海洋,有何意義呢

我想到一切像帶着香料去東方

付出我的心靈和靈魂也沒用,因為你已擁有這些

所以我給你帶來一面鏡子

看看你自己,記住我


——魯米(Roxana譯)


A Gift For You

You』ve no idea how hard I』ve looked for a gift to bring You.

Nothing seemed right.

What』s the point of bringing gold to the gold mine, or water to the Ocean.

Everything I came up with was like taking spices to the Orient.

It』s no good giving my heart and my soul because you already have these.

So- I』ve brought you a mirror.

Look at yourself and remember me




原創翻譯聲明(Roxana譯)。文章由今日頭條「波斯文化坊」原創編輯和發佈,同步微信公眾號、企鵝號、美篇、豆瓣、知乎等平台。