
“颱風” 一詞的來源,主流有三種說法,核心是 “方言轉音” 與 “外來詞融合”:
1、廣東話 “大風” 說(最主流)
粵語 “大風” 發音類似 “tai fung”,外族人誤聽為 “颱風”,後固定為 “颱風”。
2、閩南語 “風篩” 說
閩南語稱強風為 “風篩”(hong suai),音近 “颱風”。
3、希臘神話 + 英語 Typhoon 說
希臘神話中風暴巨人 “Typhon”,演變為英語 “typhoon”,音譯為 “颱風”。
另外還有 “台灣來的風” 的地名說,但缺乏語言學證據。
常常會聽到“瑪莉亞”“海神”等颱風的名字,那麼這些亮眼的名字是誰起的?
1、國際統一規則:14 國 / 地區各出 10 個,循環使用。
2、誰來提供名字?(14 個成員):
中國、中國香港、中國澳門、日本、韓國、朝鮮、菲律賓、越南、泰國、馬來西亞、新加坡、柬埔寨、老撾、美國(密克羅尼西亞)。
比如:
中國大陸:悟空、海神、木蘭、玉兔、白鹿等(神話 / 植物)。
日本:天琴、摩羯、劍魚等(星座 / 動物)。
中國澳門:蝴蝶、珍珠、黃蜂等。
3、誰來正式命名?
日本氣象廳(JMA)負責:當熱帶氣旋達到熱帶風暴級(≥8 級)時,按命名表順序取名 + 編號(如 2026 年第 3 號颱風 “瑪莉亞”)。
4、名字會被 “除名” 嗎?
會!若颱風造成重大災害(如 2018 年 “山竹”、2023 年 “杜蘇芮”),受災國可申請除名,由原提供國換一個新名字替補。
一句話總結:詞源:粵語 “大風”→音譯→颱風;同時融合希臘 Typhoon。命名:14 國 / 地區各 10 個,循環用;日本氣象廳定名;災重就除名。