爺爺外公都是grandpa,那美國人怎麼區分“爺爺”和“外公”呢?

小夥伴們,這一期咱們聊聊英文中親戚的稱謂,並且做一點小小文化知識的延伸。

有的時候還真是羨慕老外,親戚稱謂很簡潔。想想看,在中國,親戚叫法的複雜程度都能整一個軟件出來。

小時候叫人很順,但是很久不聯繫的親戚,看到之後要發獃好久,還是不知道叫啥。

不過,爺爺外公都是grandpa,那美國人怎麼區分“爺爺”和“外公”呢?

1)“爺爺”還是“外公”?

首先總結一下:

Grandpa/grandfather 爺爺;外公;

Grandma/grandmother 奶奶;外婆。

如果是自己叫,可以說grandpa/grandma,也可以叫papa/nana。

所以要注意:老外叫“papa”,不一定是在叫“爸爸”啊!

Papa和nana經常成對出現。

老外有時候叫爺爺奶奶papa/nana,叫外公外婆grandpa/grandma以此區分,當然也可以反過來。

但是:

如果和別人聊天,需要區分的時候,老外會在親戚單詞後加名字或者姓氏,爺爺和外公也可以用這樣的方式做區分。

比如說Uncle Sam(美國的別稱)山姆大叔

比如說Grandma Coco 可可奶奶(也可能是指外婆)但是強調是叫coco這一位。

① Will you read me a story, nana?

奶奶,你會讀一個故事給我嗎?

2)“二姨”不是aunt two

同理的,所謂的大姨,二姨,小舅子,四姨父這些都不會加數字。

全部和上面一樣,在uncle和aunt後面加上名字即可。

Uncle 伯父;叔叔;舅舅;姑父;姨父;

Aunt 姨媽;姑媽;伯母;舅媽,嬸嬸。

比如說Aunt Annie 安妮姑媽;

Aunt也會被親昵的稱呼為auntie。

① Tom, meet my auntie Else.

Tom,來見見我的姑姑艾爾莎。

3)“岳父”和“岳母”怎麼說?

最後總結一下岳父和岳母這些稱呼。也非常簡單。

如果是你的親戚,但是和你沒有血緣關係。

比如說你的岳父,你的姐夫,你的嫂嫂。(自行掰扯關係哈)

像所有這類型都只要+in law。Law表示法律。

Father-in-law 岳父/公公(法律上的父親)

Mother-in-law 岳母/婆婆(法律上的母親)

Sister-in-law 嫂嫂/弟媳(法律上的姐姐/妹妹)

那現在留一個問題給你們:“姐夫”英語怎麼說?

好了,這就是本期的文章內容啦,希望你們看了之後不會懵,能分清楚親戚關係哦!

卡片收一收

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的100G英語學習資料。