“rain check”是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到“rain check”這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!
1.Rain check
Rain check的意思是“改天;延期;改日”。美國人很喜歡看棒球比賽,在露天場地舉行的棒球比賽會受天氣因素影響較大。如果比賽進行過程中突降大雨,比賽就不得不暫停,觀眾可以領取“rain check”,比賽改期進行的時候可以憑這個進場。此後,“rain check”就有了“延期;改天;改日”的引申意思,廣泛應用於日常生活中。
Can I take a rain check?
可以改天嗎?
I'll take a rain check.
我打算延期了。
直到今天,“rain check”仍然有憑證的意思。有些外國商家打折的時候,物品可能很快就會斷貨了,但是商家可能會給消費者一個“rain check”,這樣等過兩天到貨了,憑藉這個“rain check”仍然可以特價購買。雖然損失了一點利潤,但是可以增加消費者對商家的好感。
2.Feel right as rain
“Feel right as rain”的意思是感覺不錯。
If you have a good night’s sleep, you’ll feel as right as rain.
如果你睡個好覺就會感覺更好。
3.Rainy day
提到“rainy day”,很多人只知道這是“下雨天”。但你知道它還有別的意思嗎?其實,“rainy day”還有“貧苦窮困時期”的意思!
My father always told me to save money for a rainy day.
我爸爸總是提醒我存點錢以備不時之需。
4.Rain or sunshine
這可不是雨水或陽光的意思!而是說無論如何一切照常。
You can count on me rain or sunshine.
不管怎樣你都可以依靠我。
這個表達也可以說“Come rain or shine”,也是風雨無阻無論發生什麼的意思。
5.When it rains, it pours.
“When it rains, it pours.”的意思是“禍不單行”。
-Not only did he lose his job, his car was also stolen. Both his laptop and iPhone were in it.
-Oh no. When it rains, it pours.
-他不僅丟了工作,他的車,筆記本電腦和手機都被偷了。
-不是吧,真是禍不單行。
6.Rain on someone's parade
指破壞某人的興緻
I'm having such fun, so please don't rain on my parade.
我正玩得高興呢,別破壞我的興緻。
外國人可是很喜歡聊天氣的,小編再給大家介紹一些關於天氣的地道表達。
1.What's the weather like?
今天天氣怎麼樣?
2.It's…cloudy/rainy/snowy/hot.
今天多雲/下雨/下雪/高溫。
3.What's the temperature?
氣溫是多少度?
4.It's xx°C.
現在溫度是xx°C。
5.What a beautiful day!
今天天氣真好啊!
最後再給大家介紹一些和天氣有關的有趣表達哦。
① dog days
千萬不要把“dog days”翻譯成“狗日子”!它的中文意思是“三伏天”,也可以理解成“熱成狗”。
② cold/hot as hell
這裡as hell 表示程度很深,天氣很冷或者很熱。
今天要講的就是這麼多啦,關於天氣有很多地道說法,歡迎留言分享你知道的其他說法哦。