我們知道英語中一個句子是不可以出現兩個否定形式的(否定詞綴除外),這裡不討論方言中以及非標準英語中(儘管在日常生活中常見)出現的雙重否定甚至多重否定現象。
讓看看到底是怎麼回事。
《朗文英語語法》(英 L. G. 亞歷山大編著)第554頁16.14 否定式之比較:
否定詞的位置對“形容詞或名詞+不定式”的意義同樣有很大影響:
I wasn’t sorry to go. 我不後悔離開。(= I went)
I was sorry not to go. 我後悔沒走。(= I didn’t go)
It wasn’t a surprise to hear from him.
我收到他的信並不驚訝。(= I heard from him)
It was a surprise not to hear from him.
我沒收到他的信使我驚訝。(= I didn’t hear from him)
有時句子的兩部分都有否定式,如:I can’t promise not to be late. My car is very unreliable.
我不能保證不遲到。我的汽車非常不可靠。
但通常可以簡單地表達如下:I can’t promise to be on time.我不能保證準時。
《大學英語語法——講座與測試》第五版第834頁:
While I admit that the problem is difficult, I don’t think that they can’t be solved.
儘管我承認這個問題很難,但我並不認為無法解決。
【相當於I think that they can be solved,但並沒有原句的語氣強】
《牛津英語用法指南》(第三版)第549頁3
雙重否定和多重否定及其意思
一個句子中可以用兩個或兩個以上的否定詞,但每個否定詞通常必須具有實際意義。試比較:
Say nothing. (= Be silent.) 別說話。
Don’t just say nothing. Tell us what the problem is. (Don’t be silent…)
不要什麼也不說。告訴我們出了什麼問題。
為了達到特殊的修辭效果,有時會用多重否定來代替簡單的肯定結構。這種用法文學性很強,在英語口語中會顯得陳舊或不自然。
Not a day passes when I don’t regret not having studied music in my youth.
沒有一天我不後悔年輕的時候沒有學音樂。
(比較自然的說法是:Every day I regret not having studied music when I was younger. 或I wish I had studied music when I was younger.)
不建議中高考的學生參照學習以上條目。
2016年10月12日記