此前,有網友稱在海外版《哪吒之魔童鬧海》中,台詞“急急如律令”被翻譯為“quickly quicklybiubiubiu”。對此,影片海外發行商華人影業工作人員表示,“假的”。
2月14日,知名影評人周黎明在美國當地看了《哪吒2》的英文版後發文稱,片中“急急如律令”被翻譯成“swift and uplift”。“這比ai提供的炫技譯本高明得多。”周黎明認為。
據查詢,在《哪吒1》的海外上映版本中,“急急如律令” 被翻譯為 “be quick to obey my command”,是 “快速聽令” 的意思。
(記者 王金躍)
編輯/汪浩舟
娛樂分類資訊推薦