“讀懂”英語,還要“會用”英語:A live view of something

“讀懂”英語,還要“會用”英語:A live view of something

“學習”英語(if any at all),難的不是“我不懂它的漢語是什麼?”:1)難的是你不通過學習,學會和習慣查英英字典(互聯網時代,網上大把唾手可得的免費優秀英英字典),2)難的是你不通過學習“刻意”去“記住”和“積累”它的“英語是什麼?”

除了“懂”也“只懂”它的漢語,它的一個英語單詞也說不上來,更別說由此而可以流利完整地說出說好一個句子。


比如,下面Live view of Kabul airport和claimed responsibility for,你一上來是不是就是一句:中文是什麼?

Live view of Kabul airport after ISIS-K claimed responsibility for the deadly airport attacks in the Afghan capital.

“學”英語,你是記住和積累英語的英語呢?還是記住和積累英語的漢語:“懂”它的漢語就是“懂”這句英語?

1.Okay.I got you.If you say you have a live view of something,you mean you're seeing it,you're watching it as it is being happening.Yiu're not watching a taped event or a recorded event.

A live view is not a recorded show,not a filmed show,not a taped show.

要“懂得”英語a live view,你“不需要”漢語,但是,“需要”(能說出用上)上面這樣的英語:學了英語幾十年,做到了沒有?

怎麼做到?查英英字典就是。

如果我們“學”了多年英語,“說出來”的都跟這些英語“無關”,只跟它的漢語意思“有關”。這就跟在股市裡炒股,投入再多的錢(時間精力),都註定投多少都不夠虧的:因為你做的根本就不是正確的炒股票的方法。

2.Okay.I got you.If you claim responsible for something,you mean you're responsible for it.You did it.

你是這樣“讀懂”上面的英語的嗎?